HR-Journal.ru :: Рецензия на книгу Г. Зикерманна и Дж. Линдер «Геймификация в бизнесе...»
закрыть Х
Мы в соцсетях

Во всех наших группах мы делимся интересными постами, шутим и раздаём прочие вкусности ;)

Добро пожаловать!!!

Логин:

Пароль:

Регистрация
Забыли пароль?

Рецензия на книгу Г. Зикерманна и Дж. Линдер «Геймификация в бизнесе...»

© 11.08.2014
Марина Ашеева, HR-Journal.ru

Авторы: Гейб Зикерманн, Джоселин Линдер
Перевод с английского Иделии Айзятуловой
Издательство «Манн, Иванов и Фербер». Москва, 2014. — 248 с.
Оригинал: The Gamification Revolution. How Leaders Leverage Game Mechanics to Grush the Competition. Gabe Zichermann и Joselin Linder

Чего ожидаешь от книги, из названия коей понятно, что она про игру, пусть даже игра эта всего лишь в бизнесе? Как минимум, что не будет скучно. Потому как самое ужасное, что можно сделать, рассказывая об игре, — изничтожить её и засушить. А ещё невольно проскакивает: а вдруг и поиграть дадут? ;)

Интерес к игре, во всех её проявлениях, у меня давний и неистребимый: он возник, когда в мои руки попала культурологическая работа Йохана Хёйзинги «Человек играющий», укрепился благодаря книгам Эрика Берна и целой стайке статей об играх в психотерапии и игровой педагогике. Не обошлось и без компьютерных игрушек ;) И тут ко мне на рецензирование примчалась книга о геймификации в бизнесе. Предвкушение было велико.

Со всеми «регалиями» название выглядит так: «Геймификация в бизнесе. Как пробиться сквозь шум и завладеть вниманием сотрудников и клиентов».

Авторы: Гейб Зикельманн и Джоселин Линдер. Первый — признанный эксперт в этой области. Чтобы понять степень увлечённости Гейба игровыми механиками, достаточно узнать название основанной им компании (Gamifcation Co.). Джоселин Линдер — писатель, автор книги Game-Based Marketing («Маркетинг, основанный на игре»). В общем, в теме авторы чувствуют себя как рыба в воде. После этого ждёшь уже почти волшебства, выбираешь уголок поукромнее, устраиваешься там поудобнее и...

Бумс! Облом. Неожиданный и беспощадный.

Авторы знают своё дело: они в самом деле дали читателям поиграть. Где-то вышло круче, где-то слабее, но попытка засчитана ;) В конце каждой главы есть или загадка, или кейс, или приглашение посостязаться с другими читателями — для этого надо перейти на сайт той самой компании Gamification Co.

Однако полезные развлечения не помогли. Более скучного и казённого текста об играх мне не встречалось даже в отечественных научных сборниках, известных своей консервативностью. Магии игры, очарования живым текстом от этой книги вы не получите. Язык таков, что приходится буквально заставлять себя читать. Никакого читательского «ну что же там дальше?!» нет и в помине. Я так и не смогла понять, что заставило «МИФ» издать книгу в таком переводе и с таким качеством редактуры.

Чтобы не быть голословной, позволю себе пару примеров. Представьте себе, что живая разговорная речь умного человека звучит так: «Мне не понадобилось много времени для осознания того, что подробная презентация в Power Point не является эффективным способом донести как мои идеи, так и моё воодушевление возможностями развития эмоционального интеллекта». (с. 76) Так, еле связно и косноязычно, звучит из уст переводчика книги Барбара Керр — учёный, исследователь, эксперт в области эмоционального интеллекта. Надеюсь, она не говорит по-русски, — переводчик и редактор могут спать спокойно.

Ещё одна «находка», взятая почти наугад (такое встречается едва ли не на каждой странице): «Если вы сравните практически немедленную обратную связь в “Игре качества языка Windows” с разрозненными и сложными формулами, используемыми для расчёта бонусов внутри компании, вы легко поймёте, чего не хватает в старой модели». (с. 107) Одно название игры чего стоит! Можно предположить, что эта фраза выдернута из контекста, однако это не так. Я процитировала начало нового раздела. Этот пассаж должен ввести читателя в новую тему, но вместо этого вводит в ступор.

Не буду утомлять вас другими примерами ляпов и переводческих фейлов. Рассказывать о них тем более неприятно, что сама тема интереснейшая: об игре в бизнесе сейчас заговорили все — от айтишников до эйчаров. Бум игры во многом спровоцировали «игреки», радостно переносящие потеху и развлечения туда, куда ещё лет пятнадцать назад традиционный подход наотрез отказывался их пускать.

Итак, языковая упаковка разочаровала по полной. Посмотрим, что там внутри...

Книга состоит из трёх частей. Каждая из них рассказывает об одном из направлений, где игровой подход даёт отличные результаты: разработка корпоративной стратегии (первая часть), игровой подход в работе с персоналом (вторая часть), привлечение и удержание клиентов (третья часть). Всё разложено по полочкам: бизнес-стратеги со всех ног бегут в первую часть, эйчары торопливо семенят во вторую, маркетологи сломя голову несутся в третью, а самые систематичные и терпеливые читают всю книгу, целиком.

И вот тут нас поджидает ещё одна проблема, уже не связанная с переводом и редактурой.

На мой взгляд, бизнес-геймификация — именно та тема, где конкретика — большое достоинство. К сожалению, схем и алгоритмов, описаний, как именно действует тот или иной игровой подход, в книге маловато. Это относится ко всем трём направлениям (трём частям книги). Если хотите большего — велкам к нам на сайт! — настойчиво приглашают авторы. В книге же они предпочли оставить в стороне описания игровой механики, отдав предпочтение примерам и перечислению фактов. Да, многие из них вдохновляют, способны подать яркую идею, натолкнуть на неожиданную мысль. Но их много, чересчур много! Ясная и хорошо продуманная структура книги не спасает: читатель тонет в примерах и примерчиках, поучительных историях о фейлах и успехах (все они о геймификации, разумеется).

Однако и это не последний повод для разочарования. Кто хоть немного интересовался игрофикацией, знает, что применять её механики можно в любых организациях, будь то мегакорпорация или крохотная фирма. В этом и сила «геймерского» подхода. Проще говоря, голь на выдумки хитра (и не голь тоже). Однако большинство примеров авторы почему-то берут из истории крупных компаний, чаще всего просто громадных, и особенной любовью у них пользуются дорогостоящие игровые проекты (они описаны подробнее). Исподволь формируется установка, что применять игровой подход в компаниях меньше Apple или McDonald’s и смысла-то нет, и денег не хватит. И это тоже не лучшая услуга, какую авторы могут оказать геймификации.

Обычно в рецензию я вставляю несколько цитат из книги: при чтении всегда какие-то фразы отмечаешь особо, ими хочется поделиться. К сожалению, перевод так плох, что в этот раз лучше воздержаться: непростительно говорить об игре на канцелярите.

Кому будет полезна книга. В первую очередь тем, кто хочет понять подход в общих чертах, усвоить азы: что же такое геймификация, как её можно использовать в маркетинге и HRM. Более продвинутым книга послужит скорее как копилка идей: их в тексте множество, и есть среди них просто отличные. Но подробностей и конкретики не ждите — у авторов явно была иная цель.

В каком случае книга не подойдёт. 1. Если вы чутки к языку и вам не всё равно, КАК написана и переведена книга, — даже не беритесь за этот труд, будете раздражаться и сердиться на каждой странице. 2. Если вы уже довольно много знаете о геймификации и хотите детального и пошагового описания игровых механизмов.

Рейтинг полезности от HR-Journal.ru: от 4 до 5 баллов из 10.

Краткое резюме: самое большое книгочейное разочарование этого года. Читать «Геймификацию в бизнесе» ценителям русского языка я не советую. Ни натощак, ни после ужина.

Содержание скорее евангелическое, чем годное для практического применения. Аналогия: авторы показали, как высоко летает самолёт, и это впечатляет. Но не стали утруждать себя объяснениями, как и почему он на это способен, и как построить если не такой же, то хотя бы не хуже.

От редактора HR-Journal: Если интересуетесь геймификацией в работе с персоналом, советуем прочесть наше интервью с Евгенией Любко:

условия копирования

Дорогой HR-Journal, потрудись сообщать мне о новых статьях ;)

Комментарии

Комментарии

Ваш баннер на этом месте